Tag Archive: paraty


Bikes de Paraty

Não consigo entender como bicicletas podem ser um meio de transporte conveniente em Paraty naquelas ruas de pedra totalmente irregulares. Mas, pelo menos, elas são personagens desta cidade.

I can’t really understand how can bicycles be a convenient way of transportation in Paraty with those rough stone streets. They are characters of this town, though.

Pior ainda quando chove, ou quando a maré sobe, que as ruas ficam totalmente alagadas. Como as pessoas fazem?

Even worse when it’s raining or when the tide is high. The streets become flooded. How do people do?

E nem à noite o pessoal larga delas. Isso que é força de vontade!

Not even at night the people put them aside. That is willpower!


Anúncios

A Morte

Acordei muito cedo após uma noite de carnaval para fotografar o nascer do sol (que não existiu) e a cidade de Paraty imunda após a folia. Assim que me aproximei do centro vi muita gente correndo e gritando “F@#&u, mané!”. Um homem me abordou e disse “Você com essa câmera na mão… se tiver coragem vai ali e tira foto. Morreu um cara lá!”. Olhei de longe e, realmente, havia um cadáver estirado no chão. Não tive coragem de ir lá de imediato, ainda havia muita gente na cena e não havia polícia. Dei uma volta no centro e voltei depois de uns 15 minutos. Tomei fôlego e me aproximei para fotografar o corpo. Não tive coragem de tirar muitas fotos. Eu estava totalmente desconfortável naquela situação. 2 fotos bastaram, e me retirei.

I woke up really early after a carnival night to shoot the sunrise (which didn’t happen that day) and the filthy town of Paraty after the revelry. As soon as I reached the city center I saw many people running and screaming “F%#@ up, man!”. A man approached and said “You there, with the camera… if you have the guts go there and take a photo. A guy died in there!”. I glaced from far away and saw a corpse laying on the ground. I had no courage to go there immediately, there were too many people around him and no police. I took a walk around the city center to go back after about 15 minutes. I took a breath and closed in to shoot the body. I had no courage to take too many shots. I was totally uncomfortable in that situation. 2 shots were enough, then I moved away.



Paraty Afogada

Todos os dias no final da tarde, quando a maré está alta, é comum ver muitas das ruas de Paraty tomadas pela água. No caso destas fotos, foi uma combinação entre a maré e a chuva, que caíra por alguns dias consecutivos, sem parar.

In the late afternoon, when the tide is high, many streets of Paraty are totally flooded. In these pictures, what happened was a fortuitous combination of tide and raid, which had fallen non-stop for some days in a row.

Isso não é um defeito de fabricação, como acontece com a cidade de São Paulo no verão. Esse alagamento é planejado. Historicamente, na época colonial as cidades não dispunham de sistemas de esgoto, então todos os dejetos eram jogados no meio da rua. Cabia à água do mar invadir a cidade para limpar a imundice urbana.

This is not a malfunction, just as it happens with the city of São Paulo during summer. In Paraty, the flood is planned. Historically, in colonial times it was very rare for the townships to have sewer systems, so all household waste was thrown in the middle of the street. It was up to the sea water to invade the streets and clean the urban filth.

 


Marinheiros

O velho e o mar / The old man and the sea

No cais de Paraty há dezenas – talvez centenas – de marinheiros que ganham a vida levando turistas a passearem pelo arquipélago. Cobram preços módicos (devido à intensa concorrência por turistas) por uma tarde de passeio em meio a peixes e cantos paradisíacos.

At Paraty harbor there are dozens – maybe hundreds – of sailors who earn a living  from taking tourists on trips around the archipelago. They charge affordable prices (due to intense competition for tourists) for an entire afternoon of delight amidst fishes and heavenly corners.

Marinheiro sobre seu barco / Sailor laying on top of his boat

Marinheiro dirigindo seu barco / Sailor handling his boat

Barcos em Paraty / Boats in Paraty

Paraty sempre tem dezenas de artistas de rua em todos os cantos, sejam eles músicos, mágicos, malabaristas, palhaços, equilibristas ou artesãos.

There are always dozens of street artists in Paraty, among musicians, magicians, jugglers, clowns, equilibrists or craftsmen.

Artesãos / Craftsmen

Bufão / Buffoon

Flautista / Flautist

Banda de tango / Tango Band

Guitarrista / Guitar Player

Hippie

 

Paraty em folia

 

Paraty tem um bonito e alegre carnaval. Ruas tomadas por foliões tocando marchinhas e sambas contagiam a todos. Este é o primeiro post de uma série sobre o feriado de carnaval em Paraty. A cidade, a folia, o mar…

Paraty’s got a beautiful and joyful carnival. The streets are taken by contagious revellers playing samba and “marchinhas”. This is the first of a series of posts about the carnival holiday in Paraty. The town, the joy, the sea, and so on…

As varandas das casas coloniais são tomadas por bonecos / The balconies of colonial houses are taken by dolls

Além de samba e marchinhas, também há o maracatu / In addition to samba and "marchinhas", there's also maracatu

O sorriso alegre de um brasileiro / A brazilian's happy smile

Um dos vários blocos de rua / One of the many street blocks

Na pista de dança são tocados ritmos mais populares como axé e pagode, que infelizmente atraem mais público que samba / At the dancefloor other popular music styles are played, like axé and pagode, which, unfortunately, are more attractive to the public than samba

Público de todas as idades / Audience of all ages

Trombone

%d blogueiros gostam disto: