Tag Archive: viagem


Uros

A 3820 metros de altitude, o Lago Titicaca é o mais alto lago navegável do mundo. Está situado na divisa entre Peru e Bolívia, em meio ao altiplano andino. E, na margem peruana do lago, próximo ao município de Puno , um ecossistema todo único cria uma combinação de águas calmas e plantas aquáticas conhecidas como totorasE em meio a esse ecossistema habitam os indígenas Uros, que usam as propriedades das totoras para criarem basicamente tudo que usam. A começar pelo terreno onde vivem: as fantásticas ilhas flutuantes. O piso das ilhas e as construções são todas feitas com esse tipo de palha.

Uros Islands 4

 

Uros Islands 1Uros Islands 3Uros Islands 2Uros Islands 5Uros Islands 6Uros Islands 9Uros Islands 8Uros Islands 7

Janelas

O pessoal de um restaurante respirando um pouco num momento livre do trabalho, observam os turistas passeando, em Campos do Jordão.

A restaurant’s crew taking a break, watch the tourists walking by, in Campos do Jordão.

A Barra é Mansa

A cidade de Barra Mansa. Só conheci este lugar à noite, e não faço a menor ideia de como ele seja durante o dia. Foi aqui que comi um pratão de pedreiro por 4 reais, e como qualquer cidade pequena tudo fecha antes das 20h, exceto alguns botecos que ficam abertos até as 21:30. Aqui também tem uma linha de trem, uma ponte iluminada por neon azul (super bom gosto) e uma pracinha com chafariz. E tem um hotel com uma varanda, de onde dá para tirar fotos da rua, vista de cima.

The township of Barra Mansa. I’ve only been to this place at night so I have no idea of how it is during the day. It was here that I once ate a gigantic dish for only 4 reais. Just like any small town, commerce is almost entirely shut at 8PM, except for some small bars, that remain open until 9:30PM. There is also a railroad, a neon-lightened bridge (neat….. NOT) and a small plaza with a fountain.  The room I’m in has a balcony, from where I can shoot the scenes on the streets, as seen from above.

 

 

Bikes de Paraty

Não consigo entender como bicicletas podem ser um meio de transporte conveniente em Paraty naquelas ruas de pedra totalmente irregulares. Mas, pelo menos, elas são personagens desta cidade.

I can’t really understand how can bicycles be a convenient way of transportation in Paraty with those rough stone streets. They are characters of this town, though.

Pior ainda quando chove, ou quando a maré sobe, que as ruas ficam totalmente alagadas. Como as pessoas fazem?

Even worse when it’s raining or when the tide is high. The streets become flooded. How do people do?

E nem à noite o pessoal larga delas. Isso que é força de vontade!

Not even at night the people put them aside. That is willpower!


Geneve

O Boulevard Geneve é o centro de compras mais tradicional da cidade de Campos do Jordão, e local do Baden Baden, o point mais popular da cidade.

Boulevard Geneve  is the most traditional mall in Campos do Jordão, and host of Baden Baden, the most popular point in town.

No inverno essas passagens ficam entupidas de pessoas, assim como as ruas. Poucos se importam com a arquitetura que remete a chalés europeus. A maioria das pessoas só quer saber de sentar sob os guardassóis brancos e passar horas em meio à multidão, para “ver e ser visto”. Acaba sendo uma questão de status estar ali.

During Winter these alleyways and streets are full of people. However, few of them care about the architecture, which resembles the European cottages. Most people just think of sitting under the white parasols and spend hours amid the crowd, just to “see and be seen”. Being in there is actually a matter of status.


Paraty Afogada

Todos os dias no final da tarde, quando a maré está alta, é comum ver muitas das ruas de Paraty tomadas pela água. No caso destas fotos, foi uma combinação entre a maré e a chuva, que caíra por alguns dias consecutivos, sem parar.

In the late afternoon, when the tide is high, many streets of Paraty are totally flooded. In these pictures, what happened was a fortuitous combination of tide and raid, which had fallen non-stop for some days in a row.

Isso não é um defeito de fabricação, como acontece com a cidade de São Paulo no verão. Esse alagamento é planejado. Historicamente, na época colonial as cidades não dispunham de sistemas de esgoto, então todos os dejetos eram jogados no meio da rua. Cabia à água do mar invadir a cidade para limpar a imundice urbana.

This is not a malfunction, just as it happens with the city of São Paulo during summer. In Paraty, the flood is planned. Historically, in colonial times it was very rare for the townships to have sewer systems, so all household waste was thrown in the middle of the street. It was up to the sea water to invade the streets and clean the urban filth.

 


%d blogueiros gostam disto: